- Путь далёкий до Типперери
-
It's a Long Way to Tipperary
- Up to mighty London
- Came an Irishman one day
- As the streets are paved with gold
- Sure, everyone was gay
- Singing songs of Piccadilly,
- Strand and Leicester Square
- Till Paddy got excited
- And he shouted to them there...
- Припев:
- It's a long way to Tipperary,
- It's a long way to go.
- It's a long way to Tipperary
- To the sweetest girl I know!
- Goodbye Piccadilly,
- Farewell Leicester Square!
- It's a long, long way to Tipperary,
- But my heart's right there.
- Paddy wrote a letter
- To his Irish Molly-O,
- Saying, "Should you not receive it
- Write and let me know!"
- "If I make mistakes in spelling,
- Molly dear," said he,
- "Remember, it's the pen that's bad,
- Don't lay the blame on me!
- Припев:
- It's a long way to Tipperary...
- Molly wrote a neat reply
- To Irish Paddy-O
- Saying Mike Maloney
- Wants to marry me and so
- Leave the Strand and Picadilly
- Or you'll be to blame
- For love has fairly drove me silly:
- Hoping you're the same!
- Припев:
- It's a long way to Tipperary...
Путь далёкий до Типперери или Долог путь до Типперери (англ. It's a Long Way to Tipperary) — маршевая песня британской армии.
В 1912 году артист и автор популярных песен Джек Джадж, находясь в клубе, поспорил на пять шиллингов с одним из друзей, что на следующий день он напишет новую песню. По дороге он услышал обрывок разговора двух прохожих, в котором прозвучала фраза «It’s a long way to…». Он добавил название ирландского графства Типперэри, так как это слово хорошо укладывалось в маршевый ритм. Утром в пабе «The New Market Inn» он написал текст всей песни, а его приятель Вернон Горейс, музыкальный директор театра «The Grand», слушая пение Даджа, написал ноты. Пари было выиграно, и 12 января 1912 года песня впервые была исполнена на сцене театра.
Права на песню выкупил музыкальный издатель Берт Фельдман и популяризировал её, распространив по британским мюзик-холлам. Песня стала популярной среди батальонов ирландских стрелков британской армии.
С началом Первой мировой войны британские союзники Франции высадились в Булони. Каждый полк, проходивший через город, пел свою маршевую песню. Ирландские стрелки прошли с песней «It’s a long way to Tipperary», и её мелодия и слова произвели на всех впечатление. В годы войны песня приобрела популярность среди союзников, а после опубликованной в газете «The Daily Mail» большой статьи Джона Кернока об этой песне она обрела популярность во многих странах мира.
В 1927 году при открытии монумента «Мененские ворота» вблизи города Ипр исполнялась мелодия песни «It’s a long way to Tipperary». На монументе выбиты имена 54 тысяч погибших в этих местах в ходе Первой мировой войны.
В 1935 году об этой песне и её авторе был снят фильм «Королевская кавалькада». Память об авторе была увековечена мемориальной доской на стене паба «The New Market Inn», в котором он создал свою песню.
В 1945 году песня впервые была исполнена на русском языке Краснознамённым ансамблем красноармейской песни и пляски СССР.
Интересные факты
- В фильме «Лодка» показано, что песня «It’s a long way to Tipperary» была популярна среди немецких подводников. Соответствует ли это утверждение действительности или является кинематографическим вымыслом — не установлено.
- В фильме «Лодка» использована версия песни, исполняемая Ансамблем песни и пляски им. Александрова.
- По книге «Эра Милосердия» братьев Вайнеров в известном по фильму «Место встречи изменить нельзя» эпизоде с задержанием Фокса в ресторане, оркестр играет «Долгий путь до Типперери», а не пасодобль «Рио-Рита».
- Текст первого куплета песни можно услышать в фильме «Три плюс два». Эпизод в ресторане, где Вадим «Дипломат» изображает иностранца.
- Припев этой песни звучит также во французском фильме «Великая иллюзия» (1937 г.). Её исполняют французские военные в немецком лагере для военнопленных.
Ссылки
Исполнение песни Помощь по воспроизведению Видео
- Оригинал песни
- youtube.com // It’s a Long Way to Tipperary из фильма «Лодка» в закадровом исполнении Ансамбля песни и пляски Советской армии
- youtube.com // It’s a Long Way to Tipperary на русском языке
Патриотические песни Великобритании
Общие«Abide with Me» • «Crown Imperial March» • «Eternal Father, Strong to Save» • «Fantasia on British Sea Songs» • «Боже, храни Королеву!» • «Heart of Oak» • «Home! Sweet Home!» • «Путь далёкий до Типперери» • «I Vow to Thee, My Country» • «See the Conquering Hero» • «Nimrod» • «Radio 4 UK Theme» • «Правь, Британия, морями!» • «Soldiers of the King» • «The British Grenadiers» • «The Saucy Arethusa» • «Zadok the Priest»
«Agincourt Carol» • «Jerusalem» • «Land of Hope and Glory» • «London Pride» • «Rose of England» • «The Roast Beef of Old England» • «There'll Always Be an England» «Flower of Scotland» • «Highland Cathedral» • «Scotland the Brave» • «Scots Wha Hae» • «The Bonnie Banks o' Loch Lomond» «Londonderry Air» «Cwm Rhondda» • «David of the White Rock» • «Hen Wlad Fy Nhadau» • «Men of Harlech» * «Bro Goth Agan Tasow» • «Come, all ye jolly Tinner boys» • «Hail to the Homeland» • «Song of Liberty» • «The Song of the Western Men» * Корнуолл официально часть Англии Категории:- Песни по алфавиту
- Песни военных лет
- Песни Ирландии
Wikimedia Foundation. 2010.