- Тайско-русская практическая транскрипция
-
При передаче имён собственных с тайского языка, в частности географических названий на территории Таиланда, используется тайско-русская практическая транскрипция, разработанная в Центральном научно-исследовательском институте геодезии, аэросъёмки и картографии им. Ф. Н. Красовского (ЦНИИГАиК). Данная транскрипция используется в частности на картах, изданных Роскартографией (бывшее ГУГК СССР). Правила оптимизированы для передачи с тайского языка как непосредственно в оригинальной письменности, так и в практической транскрипции на основе латинской графики (романизации), как правило более доступной.
Содержание
Таблица соответствий
Ниже правила передачи букв упорядочены по латинскому алфавиту в соответствии с наиболее распространённой системой транскрипции (KTGS), так как многие тайские буквы имеют одинаковое чтение и, соответственно, одинаково передаются как в латинской транскрипции (но не транслитерации), так и в русской. Таблицу, упорядоченную по тайскому алфавиту, можно посмотреть в статье Тайское письмо. Отдельно даются тайские написания для позиции начала слога и отдельно для конца слога, так как количество возможных конечных согласных ограничено и многие согласные знаки читаются в этой позиции одинаково. Для сравнения также указано произношение с помощью МФА.
Звёздочками (*) отмечены случаи, подробнее рассмотренные ниже.
Согласные
KTGS МФА Рус. В начале слога В конце слога b b б บ ch tɕ ч จ çh tɕʰ ч ฉ, ช, ฌ d d д ฎ ด f f ф ฝ ฟ h h х ห ฮ k k к ก ก ข ฃ ค ฅ ฆ kh kʰ кх ข ฃ ค ฅ ฆ l l л ล ฬ lue lɯ лы ฦ lue lɯː лы ฦๅ m m м ม ม n n н ณ น ณ น ญ ร ล ฬ ng ŋ нг ง ง p p п ป ป บ พ ภ ฟ ph pʰ пх ผ พ ภ r r р ร rue rɯ ры ฤ rue rɯː ры ฤๅ s s с ซ ศ ษ ส t t т ฏ ต ฏ ต จ ช ซ ศ ษ ส ฎ ด ฐ ฑ ฒ ถ ท ธ th tʰ тх ฐ ฑ ฒ ถ ท ธ w w в ว ว y/i j й* ย ญ ย -* ʔ — อ Гласные
Тайск. МФА KTGS Варианты
латиницейРусская
транскрипция- a a u а - - o o о -รร- ɑ a u а -ว- ua ua uar уа -วย uɛj uai уай -อ ɔː o or, aw, ow о -อย ɔːj oi oy ой -ะ aʔ a u а -ั - ɑ a u а -ัย ɑj ai ай -ัว ua ua ewer уа -ัวะ uaʔ ua ewer уа -า aː a ar, aa а -าย aːj ai aai, aay ай -าว aːw ao ау -ำ ɑm am um ам -ิ i i и -ิว iw iu иу -ี iː i ee, ii, y и -ึ ɯ ue eu, uh ы/у -ื ɯː ue eu ы/у -ุ u u oo у -ู uː u oo, uu у เ- eː e ay, a, ae, ai е เ-็ - e e е เ-ะ eʔ e eh е เ-ย ɤːj oei ей เ-อ ɤː oe ur, eu, u е เ-อะ ɤʔ oe eu, u е เ-ิ - ɤ oe eu, u е เ-ว eːw eo eu, u еу เ-า aw ao aw, ow ау เ-าะ ɔʔ o orh, oh, or о เ-ีย iːa ia ear, ere иа เ-ียะ iaʔ ia iah, ear иа เ-ียว io iao iow ио เ-ือ ɯːa uea eua, ua ыа เ-ือะ ɯaʔ uea eua, ua ыа แ- ɛː ae a, e э แ-ะ ɛʔ ae aeh, a э แ-็ - ɛ ae aeh, a э แ-ว ɛːw aeo eo эу โ- oː o or, oh о โ-ะ oʔ o oh о ใ- ɑj ai ay, y ай ไ- ɑj ai ay, y ай Некоторые особенности русской практической транскрипции
- Символ อ имеет двоякую функцию :
- в начале слога он не произносится (или произносится как гортанная смычка) и не передаётся при практической транскрипции, но служит подставкой для гласной в том случае, если слово начинается с гласной, так как графически каждая гласная должна писаться относительно какой-либо согласной;
- в середине или конце слога этот символ обозначает гласную [ɔː] и на русский передаётся буквой «о».
- согласный [j] (в латинице y) в начале слога передаётся на русский следующим образом:
- ya — я
- ye — е
- yi — йи
- yo — йо
- yu — ю
Литература
- Инструкция по передаче на картах географических названий Таиланда /Сост. С. А. Тюрин; Ред. В. В. Перцмахер. М., 1966. 32 с.
Категории:- Практическая транскрипция с русским языком
- Тайский язык
- Символ อ имеет двоякую функцию :
Wikimedia Foundation. 2010.