Синдбадова книга

Синдбадова книга

Синдбадова книга (Синдиб âд-Нâме, Китâб (и)Синдибâд) — общее название для восточных вариантов странствующей повести о женских кознях и о семи (позже — десяти) царских советниках, которые своими притчами о лукавстве женщин стараются разрушить козни царицы по отношению к царевичу.

Происхождение «С. книги» — несомненно индийское; вставочные притчи хотя неодинаковы в разных версиях, но обыкновенно могут быть возведены к какому-нибудь индийскому источнику. Из Индии повесть перешла в Персию. При халифах был сделан перевод её с пехлевийского языка на арабский, а с арабского языка — перевод сирийский (Синдбад), послуживший около последнего десятилетия XI в. оригиналом для греческого Συντιπας; (где указано и имя автора повести: Μοϋσος ο Πέρσης); и, насколько известно, для версии армянской; к арабскому источнику восходят также версии испанская, еврейская и новые арабские в «Книге Тысячи и одной ночи»; равным образом, к арабскому оригиналу принято возводить более полные версии персидские («С.-наме», «Китâб-и С.»), давшие начало версиям грузинской (Тимсарияни) и турецкой. Вопрос о времени составления арабского перевода решается на основании показаний «Библиографического перечня» (Фихриста) ан-Недима, умершего вскоре после 987 г.

Из Фихриста мы узнаем, что существовали две прозаических арабских версии С.: «Синдбад Большой» аль-Асбага Сиджистанского и более краткий «С. Малый», автор которого не назван, да кроме того ещё стихотворная переделка Абâ нааль-Лâхыкы, основанная, по-видимому, на одной из прозаических версий. Нельдеке показал, что сиро-греческая, испанская и все прочие вышеперечисленные версии восходят к «С. Малому»; а так как в греческой версии указано самое имя составителя, то акад. бар. В. Р. Розен видит его в лице перса Мусы аль-Кисрави, жившего в IX в.; в таком случае приблизительной датой составления «Малого С.» должна быть принята 3-я четверть IX в. «Большой С.» Нельдеке считает бесследно для нас утраченным, но Ольденбург показал со значительной вероятностью, что персидские и происходящие от них грузинская и турецкая версии восходят не к С. Малому, но к типу С. Большого. Так как аль-Л â хыкы, умерший в 816 г., естественно, не мог пользоваться «Малым С.», составленным уже после его смерти, то отсюда вытекает, что «Большой С.» существовал раньше 816 г. и, таким образом, персидские версии, отразившие в себе «Большой С.», оказываются для исследования о первоначальной истории повести более важными, чем все другие. Ольденбург, впрочем, думает, что персидские версии сделаны не с арабского языка, а являются потомками особого персидского перевода, сделанного в Х в. прямо с языка пехлевийского, с которого переведён и арабский «Большой С.» в VIII—IX в.

См.

  • Компаретти, «Ricerche intorno al libro di S.» (Милан, 1869);
  • «Ricerche intorno il libro dei sette savj di Roma» (Пиза, 1865);
  • «Researches respecting the book of S.» (Л., 1882);
  • Нельдеке, статья в «Z. d. Deutsch. Morg. Gesellsch.» (1879, т. XXXIII, 513—536);
  • В. Розен, «К вопросу об арабских переводах Худâй-наме» (сборник «Вост. заметки», СПб., 1895);
  • Чезари, «Amabile di Continentia», глава «Il romanzo dei setti Savi in Oriente» (Болонья, 1896),
  • С. Ольденбург, «О персид. прозаич. версии Книги С.» (в юбилейном сборнике учеников В. Р. Розена, СПб., 1897);
  • Бенфей, «Pantschatantra» (т. I, Лпц., 1859);
  • греч. текст в «Fabulae Romanenses» А. Эбергарда (т. I, Лпц., 1872);
  • Baethgen, «Sindbad oder die Sieben Weisen Meister, syr. und deutsch» (Лпц., 1878);
  • англ. пер. сир. текста Г. Голланца (H. Gollancz), 1897, «Folk-Lore», VIII;
  • Р. Cassel, «Mischle Sendabar (евр. версия), edirt, emendirt u. erklärt, mit Einleitung» (Берл., 1888);
  • Бертон, «The book of thousand nights», т. VI, Лонд., 1894;
  • Клоустон, «The book of S.» (с предисл., Лондон, 1884);
  • Ф. Фальконер, «The S.-nâmah» («Asiatic. Journ.», XXXV и XXXVI);
  • Ф. Мюллер, «Ueber die armenische Bearbeitung d. 7 Weisen Meister» (в «Wiener Z. f. die Kunde d. Morg.», 1890, IV).

Около 1184 г. появилась на латинском языке сделанная с еврейской версии переделка или подражание книге С., «Dolopathos sive de rege et septem sapientibus», монаха Иоанна из аббатства Альта Сильва (Jehans de Haute Seille), с той же рамкой, какая существует в версиях восточной группы, но с другими, в основном вводными притчами.

В начале XIII в. эту латинскую прозу изложил французскими стихами Трувер Herbers под тем же заглавием; затем в изобилии появились и другие латинские и французские переводы, и вообще переводы (переработки, переделки) на все средневековые европейские языки: принято повторять, что по количеству переводов, кроме Библии, никакая книга не может поспорить с Историей Семи Мудрецов.

Русская версия, полагают, сделана с польской; рукописи имеются от XVII в., и надо думать, что самый перевод сделан в том же веке, но отдельные мотивы повести проникали на Русь ещё раньше, и отзвуки их мы находим в старинных русских сказках и в древнерусских притчах о злых женах и женской злобе.

Литература

  • Oester ley, «Dolopathos» (Страсбург, 1873, лат. текст Иоанна и предисл. Муссафия, «Ueber die Quelle des altfranz ösischen Dolopathos» (1864); «Beiträge zur Litteratur d. 7 Weisen Meister» (1868); «Die catalenische version der 7 W. Meister» (Вена, 1876);
  • Goedeke, «Liber de septem sapientihus» (в «Orient und Occident», 1866, III);
  • Ландау, «Die Quellen des Decamerone» (Вена, 1869); Д'Анкона, «Il libro dei sette savj di Roma» (Пиза, 1864);
  • Гастон Пари, «Deux radactions du roman des sept sages de Rome» (П., 1879), «Historia septem sépientium» (в «Erlang. Beitr. zur engl. Philologie», V, 1889);
  • Эбелинг, «Auberee; altfranzösisches Fabel mit Einleitung» (Галле, 1895).

Полезные сведения и библиографические указания на мелкие работы можно найти в:

  • «History of fiction» Dunlop’а и в старых изданиях «Li romans des sept sages» Келлера (Тюбинг., 1836);
  • его же, «Diocletianus Leben» (Кведлинб., 1741);
  • Луазелер-Делоншан, «Essai sur les fables indiennes» (П., 1838;
  • здесь напечатан текст «Повести о 7 мудрецах» и выборки из «Dolopathos»).

По-русски см.:

  • Пыпин, «Очерк литерат. истории старинных повестей и сказок русских» (стр. 251—262, из IV кн. «Учёных записок Акд. наук», 1858);
  • Веселовский, «Соломон и Китоврас» (стр.326-331, СПб., 1872)
  • и статья, помещенная им в I т. «Истории русск. словесности» Галахова (стр. 440—443, СПб., 1894); * Драгоманов, «Старейшие русские драм. сцены» («Киевская стар.», 1885, ноябрь, 393—395);
  • Пыпин, «Ист. русской литературы» (т. II, стр. 528—532, СПб., 1898).

Печатное изд. русского текста «Повести о 7 мудрецах» — во 2-м выпуске «Памятники древней письменности» (1880).

О славянских версиях (и вообще о генеалогии Повести) см. М. Мурко, «Die Gesch. von den sieben Weisen bei den Slaven» (Вена, 1890).

При написании этой статьи использовался материал из Энциклопедического словаря Брокгауза и Ефрона (1890—1907).

Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Поможем написать реферат

Полезное


Смотреть что такое "Синдбадова книга" в других словарях:

  • Синдбадова книга — Синдибâд Нâме, Китâб(и)Синдибâд общее название для вост. вариантов странствующей повести о женских кознях и о семи (позже десяти) царских советниках, которые своими притчами о лукавстве женщин стараются разрушить козни царицы по отношению к… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Тысяча — и одна ночь знаменитый арабский сборник сказов, который, нев полном виде и не в очень удачной переделке Галлана (1704 1717), стализвестен Европе. Сказки вложены в уста Шехрезады, которая рассказываетих на разсвете в течение 1001 ночи своему мужу …   Энциклопедия Брокгауза и Ефрона

  • Новелла — Эта статья в данный момент активно редактируется участником Ghirlandajo. Пожалуйста, не вносите в неё никаких изменений до тех пор, пока не исчезнет это объявление. В противном случае могут возникнуть конфликты редактирования. Данное… …   Википедия

  • Тысяча и одна ночь — знаменитый арабский сборник сказок, который, не в полном виде и в не очень удачной переделке Галлана (1704 1717) стал известен Европе. Сказки вложены в уста Шехрезады, которая рассказывает их на рассвете в течение 1001 ночи своему мужу,… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Тысяча и одна ночь — У этого термина существуют и другие значения, см. Тысяча и одна ночь (значения). Царица Шехерезада рассказывает сказки царю Шахрияру Сказки Тысячи и Одной Ночи (перс. هزار و يك شب‎ hezār o yek šab; араб. كتاب ألف ليلة وليلة‎‎ kitāb alf layla wa… …   Википедия

  • Тысяча и одна ночь (сказка) — Царица Шехерезада рассказывает сказки царю Шахрияру Сказки Тысячи и Одной Ночи (перс. هزار و يك شب Hazār o Yak shab, араб. الف ليلة وليلة‎‎ alf laila wa laila)   памятник средневековой арабской литературы, собрание рассказов, объединённое… …   Википедия

  • Синтип — (Συντίπας) см. Синдбадова книга …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Синдбад — мореход, или Синбад  популярный персонаж арабских сказок. Синдбад мореход (мультфильм, 1944) Синдбад: Легенда семи морей (мультфильм) Синдбад:Завеса туманов (мультфильм) Капитан Синдбад (фильм) Синдбад за семью морями (фильм) Синдбад и глаз… …   Википедия


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»