- Торпусман, Рахель
-
Рахель Торпусман (род. 1970, Реутово Московской области, СССР) — израильский филолог и переводчик советского происхождения. Дочь филолога Абрама Торпусмана, научного редактора Краткой еврейской энциклопедии.
Участвовала в сионистской культурной деятельности в Москве. Вместе с семьей репатриировались из СССР в 1988 году[1].
В 1994 г. окончила Еврейский университет в Иерусалиме по специальности «Лингвистика и античная филология».
Переводит латинскую, английскую, французскую, еврейскую поэзию на русский язык.
Содержание
Переводы
- Из Катулла
- Из Ури Цви Гринберга — лауреат Третьего фестиваля памяти поэта
- Из Элиягу Бахура (XVI век)
- Из Шекспира, Байрона, Верлена
- Перевод на русский стихов песен с альбома Ителлы Мастбаум «Мелодия и образ»
- поэма Ицика Фефера «Я еврей»
Издания
- Катулл. 33 стихотворения / Перевод Р.Торпусман. — Иерусалим: Филобиблон, 2001.
- Иаков Хисдай. Смутное время: (Израиль после 1973 года) / Ред. А. Торпусман; Пер. Р. Торпусман. — Иерусалим, 2003.
- Переводы из Шекспира и Бялика // Поэтический сборник «Хевронские пейзажи»
Ссылки
- Блог Р.Торпусман
- Рахель Торпусман на сайте «Век перевода»
- Стихи Катулла
- Сонеты Шекспира
- Переводы Ури-Цви Гринберга
- Альманах «Еврейская Старина», № 20 от 06 августа 2004
- «Иерусалимский журнал» 2006, № 22
- Гирш Глик. Гимн еврейских партизан
- Cтатьи в журнале «Заметки по еврейской истории»
- Рабби Зрахия бен Ицхак гa-Леви Геронди. Предисловие к книге «Малое Светило»
- Элия Левита. Предисловие к книге Масорет а-масорет («Передача предания»)
- Три песни в переводе Р. Торпусман
Примечания
Категории:- Персоналии по алфавиту
- Родившиеся в 1970 году
- Учёные по алфавиту
- Переводчики Израиля
- Переводчики поэзии на русский язык
- Родившиеся в Реутове
- Филологи Израиля
Wikimedia Foundation. 2010.