Лисао

Лисао

«Лисао» (Ли Сао) (кит. трад. 離騷, упр. 离骚, пиньинь: Lí Sāo) — китайская классическая поэма. По указанию Сыма Цяня, принадлежит кисти Цюй Юаня (ок. 340—278 до н. э.), известного поэта и государственного деятеля царства Чу.

Поэма содержит 372 строф и примерно 2 400 знаков, что делает её одной из самых больших поэм, дошедших до нас со времён Древнего Китая. Дата её создания точно неизвестна, но считается, что она была написана после того, как Цюй Юань потерял государственный пост в Чу и стал изгнанником.

Название поэмы было трудно для понимания уже в Древнем Китае. Сыма Цянь предлагал понимать его как «Жалобы отъезда» (жалобы Цюй Юаня на изгнание), тогда как Бань Гу предлагал версию «Встреча с бедой». Версия Сыма Цяня более широко принята. Современные исследователи также предположили, что 離騷 — вариант написания 劳商, что значит просто «чуская песня».

В истории китайской поэзии поэма «Ли Сао» была значительным шагом к раскрепощению выразительных средств (в т. ч. варьирующаяся длина строф) и основополагающей для последующего стиля сао. Она также выделяется сочетанием разнородных элементов: лирические и фантастические образы соседствуют здесь с гражданственностью и критическим обозрением истории страны. Вошла в антологию «Чуские строфы».

И. С. Лисевич приводит версию, согласно которой поэма «Ли Сао» — воспроизведение видений ритуального трансового путешествия в потусторонний мир, аналогичного путешествиям шамана или оракула (возможно, с использованием психотропных препаратов). Этим можно объяснять как значительное число фантастических образов, так и то, что в отличие от Инь Цзифу и Мэн-цзы Цюй Юань сообщает свое имя и имена предков не в конце, а в начале произведения, как бы представляясь перед тем, как войти в мир духов.[1]

Переводы на русский язык

В 1954 году поэма Цюй Юаня «Ли Сао» появилась на русском языке впервые, в переводе А. А. Ахматовой с подстрочника китаеведа, доктора филологических наук Н. Т. Федоренко, в сборнике произведений Цюй Юаня.

В 1959 году вышла «Китайская литература. Хрестоматия. / Древность. Средневековье. Новое время» (Учпедгиз. М., 1959) под редакцией академика Н. И. Конрада. Ряд переводов для неё выполнил А. И. Балин, осуществивший по подстрочнику и перевод поэмы «Ли Сао».

В 1962 году вышла книга «Лирика китайских классиков в новых переводах Александра Гитовича». А. И. Гитович пользовался тем же подстрочником, что и Ахматова, и специально узнавал мнение Ахматовой о переводе.

В начале 1968 года в Рио-де-Жанейро закончил свой перевод поэмы Валерий Перелешин; перевод с предисловием и примечаниями переводчика вышел отдельным изданием в 1975 году в издательстве «Посев» (Франкфурт-на-Майне). В отличие от остальных, перевод Перелешина выполнен с оригинала.

Ссылки

Логотип Викитеки
В Викитеке есть оригинал текста по этой теме.
  • Лисао в библиотеке Максима Мошкова (три варианта перевода) по изданию: Цюй Юань. Ли Cao (Антология переводов). Библиотека мировой литературы. Восточная серия. СПб.: "Кристалл", 2000.

Примечания


Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Нужен реферат?

Полезное


Смотреть что такое "Лисао" в других словарях:

  • Хоу И — (не путать с землепашцем И 益) Стрелок И (кит. 后羿) (Хоу И; Охотник)  один из знаменитейших героев китайских мифов, борец с чудовищами, сбивший из лука девять солнц, угрожавших погубить всё живое на Земле, и неудачно стремившийся стать… …   Википедия

  • Цюй Юань — (около 340 около 278 до н. э.)         китайский поэт. Первый поэт, имя которого известно в истории китайской поэзии. Был крупным сановником, участвовал в подготовке государственных указов, оказывал влияние на внешнюю политику двора. Став жертвой …   Большая советская энциклопедия

  • КИТАЙСКАЯ ЛИТЕРАТУРА — История китайской литературы насчитывает около трех тысячелетий. Широкая сфера распространения, самобытность и влияние на литературы соседних народов ставят ее в один ряд с литературами Европы, Индии и Персии. Подобно европейской литературе до 19 …   Энциклопедия Кольера

  • ТЯНЬ — («небо»), одно из важнейших понятий китайской (особенно древнекитайской) космогонии, мифологии, философии и религиозных верований. Иероглифу Т. даются разные этимологические объяснения. Вероятнее всего, иероглиф восходит к рисунку небосвода,… …   Энциклопедия мифологии

  • Книга Перемен — Это статья о классической китайской книге. Про буддийского монаха династии Тан см. Ицзин (монах). На этой странице е …   Википедия

  • У-Цзин — (五經,Wǔjīng) Пятикнижие общее название для следующих пяти конфуцианских канонических книг: И Цзин(易经) Книга Перемен, излагающая особую систему гадания, дополненная впоследствии комментариями в виде так называемых «10 крыльев», дающих… …   Википедия

  • Четыре классических романа — (кит. 四大名著, пиньинь sìdàmíngzhù, букв. «Четыре Великих Творения»)  устойчивое наименование для четырех наиболее знаменитых романов китайской литературной традиции: «Троецарствие» (XIV в.) «Речные заводи» (ок. XV в.) «Путешествие на …   Википедия

  • Речные заводи — 水滸傳 …   Википедия

  • Путешествие на Запад — Иллюстрация китайского издания XVIII века «Путешествие на Запад» (кит. трад. 西遊記, упр. 西游记, пиньинь: Xīyóujì, палл.: С …   Википедия

  • Сон в красном тереме — 紅樓夢 …   Википедия


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»