Ars Translationis

Ars Translationis

Ars Translationis (Искусство перевода) — ежегодная литературная премия имени известного украинского переводчика, литературоведа и лексикографа Николая Лукаша, учреждена редакцией журнала «Всесвіт» в 1989 году, за лучшие переводы и переводоведческие труды, опубликованные за год на страницах журнала.

Содержание

История

В 1989 году по предложению Олега Микитенко, главного редактора журнала «Всесвіт», которое было единогласно поддержано редакционной коллегией, была учреждена премия «Ars Translationis» («Искусство перевода») имени Николая Лукаша. Премия, по замыслу, должна была состоять из трёх частей:

  • бронзовая настольная медаль работы известного скульптора и поэта Андрея Нименко
  • диплом
  • денежная часть

Однако, третья часть до недавних пор вручалась всего один раз, да и то чисто символически, в связи со стесненным материальным положением редакции. Сейчас денежная часть премии — это проценты от спонсорского вклада в сумме 5 тыс. гривен, пожертвованных на эти цели частным предпринимателем Виталием Майстренко[1].

Лауреаты

  • 1989 — Виктор Шовкун за перевод с английского романа Гора Видала «Сотворение мира»
  • 1990 — Марина Новикова за переводоведческие труды на страницах журнала «Всесвіт»
  • 1991 — Владимир Диброва за перевод с английского романа Сэмюеля Беккета «Уот»
  • 1992 — Алекса Логвиненко за перевод с немецкого романа Кристофа Рансмайра «Последний мир»
  • 1993 — Юрий Лесняк за перевод с английского романа Ле Карре «Секретный пилигрим»
  • 1994 —
  • 1995 — Анатоль Перепадя за перевод с португальского романа Жоржи Амаду «Засада»
  • 1996 — Михаил Москаленко за перевод с французского поэмы «Ориентиры» Сен-Жон Перса
  • 1997 — Евгений Попович за перевод с немецкого романа Эрнста Юнгера «На мраморных скалах»
  • 1998:
    Марьяна Прокопович за перевод с итальянского романа Умберто Эко «Маятник Фуко»
    Олег Микитенко за многолетнюю деятельность по организации переводов мировой литературы на украинский язык
  • 1999 — Роман Гамада за перевод с фарси средневековых персидских рассказов
  • 2000 — Ростислав Доценко за перевод с польского романа Яцека Бохенского «Овидий Назон — поэт»
  • 2001 — Виктор Коптилов за перевод с древнефранцузского средневекового эпоса «Роман о Ренаре»
  • 2002 — Юрий Педан за перевод с итальянского романа Курцио Малапарте «Шкура»
  • 2003 —
  • 2004:
    Иван Бондаренко за переводы японской поэзии от древности до современности
    Мирон Федоришин за перевод новелл Ясунари Кавабаты, романа Нацумэ Сосэки «Сердце» и пьесы Санэацу Мусянокодзи «В персиковой роще»
  • 2005:
    Олесь Кульчинский за перевод романа Орхана Памука «Меня зовут Красный»
    Григорий Филипчук за перевод романа Альбера Камю «Счастливая смерть» (фр. La Mort heureuse)
  • 2006 —
  • 2007 — Максим Стриха за плодотворные переводоведческие исследования и переводы поэтических произведений Оскара Уайльда
  • 2008 — Роман Лубкивский за перевод с чешского стихотворной трагедии Вацлава Фрича «Иван Мазепа»[2]
  • 2009 — Надежда Кирносова за перевод с китайского повести Ван Аньи «Дядюшкина история»[3]
  • 2010 — Роман Скакун за перевод романа «Если однажды зимней ночью путник» итальянского писателя Итало Кальвино и избранных рассказов из книги «Дублинцы» Джеймса Джойса[4]

Примечания

Ссылки


Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Поможем написать реферат

Полезное


Смотреть что такое "Ars Translationis" в других словарях:

  • Лубкивский, Роман Марьянович — Роман Марьянович Лубкивский (родился 10 августа 1941, село Остривец Теребовлянский район Тернопольская область)  украинский писатель, государственный и общественный деятель, Чрезвычайный и Полномочный Посол Украины. Содержание 1… …   Википедия

  • Лукаш, Николай Алексеевич — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Лукаш. Николай Алексеевич Лукаш Микола Лукаш Род деятельности: известный украинский переводчик …   Википедия

  • Перепадя, Анатолий Алексеевич — Анатолий Алексеевич Перепадя укр. Анатоль Олексійович Перепадя Дата рождения: 23 августа 1935(1935 08 23) …   Википедия

  • Мыкола Лукаш — Николай Алексеевич Лукаш Микола Лукаш Род деятельности: известный украинский переводчик, литературовед, лексикограф Дата рожд …   Википедия

  • Мыкола Нежурысь — Николай Алексеевич Лукаш Микола Лукаш Род деятельности: известный украинский переводчик, литературовед, лексикограф Дата рожд …   Википедия

  • Перепадя — Перепадя, Анатолий Алексеевич Анатолий Алексеевич Перепадя укр. Анатоль Олексійович Перепадя Дата рождения: 23 августа 1935(1935 08 23) …   Википедия

  • Mykola Lukash — (Ukrainian: Микола Олексійович Лукаш, Russian: Николай Алексеевич Лукаш; 19 December 1919 in Krolevets – 29 August 1988 in Kiev) was the known Soviet Ukrainian literary translator, theorist and lexicographer. He knew more than 20 languages. Many… …   Wikipedia

  • Портал:Литература — Начинающим · Сообщество · Порталы · Награды · Проекты · Запросы · Оценивание …   Википедия

  • Всесвіт — …   Википедия

  • Codex Calixtinus — Codex Calixtinus, Folio 4r, Apóstol Santiago. El Codex Calixtinus o Códice Calixtino es un manuscrito iluminado de mediados del siglo XII. Constituye una especie de guía para los peregrinos que seguían el Camino de Santiago en su viaje a Santiago …   Wikipedia Español


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»