Виндзорские насмешницы

Виндзорские насмешницы
Виндзорские насмешницы
The Merry Wives of Windsor
Издание
титульный лист издания 1602 года
Жанр:

комедия

Автор:

Уильям Шекспир

Язык оригинала:

английский

Год написания:

1597

Публикация:

1602

Wikisource-logo.svg Текст произведения в Викитеке

«Виндзорские насмешницы» (англ. The Merry Wives of Windsor, вариант перевода — «Виндзорские проказницы») — комедия Уильяма Шекспира в пяти действиях. Написана в 1597 году, опубликована в 1602 году. Действие происходит в местечке Виндзор и его окрестностях.

Это единственная пьеса Шекспира, где действие разворачивается в эпоху королевы Елизаветы и большинство персонажей являются представителями среднего класса английского общества.

Содержание

История создания и публикации

Пьеса была внесена в «Регистр Гильдии книгопечатников и издателей» 18 января 1602 г.; впервые опубликована в 1602 году со значительными искажениями текста и под названием «Чрезвычайно занятная и весьма остроумная комедия о сэре Джоне Фальстафе и виндзорских насмешницах. Содержащая разные забавные выходки уэльского рыцаря сэра Хью, судьи Шеллоу и его премудрого племянника мистера Слендера. С пустым хвастовством прапорщика Пистоля и капрала Нима. Сочинение Уильяма Шекспира. Как она не раз исполнялась слугами достопочтенного лорда-камергера и в присутствии её величества, и в других местах»[1]. Вторая публикация (также кварто) относится к 1609 году, это издание воспроизводит все ошибки первого. Текст пьесы без искажений и пропусков был напечатан только в 1623 году (фолио).

Действующие лица

Сэр Джон Фальстаф, Фентон (молодой дворянин), Шеллоу (судья), Слендер (племянник судьи Шеллоу), Форд и Пейдж (виндзорские горожане), Уильям (сын Пейджа), Сэр Хью Эванс (пастор, уроженец Уэльса), Каюс (врач, француз), Хозяин гостиницы «Подвязка», Бардольф, Пистоль, Ним (свита Фальстафа), Робин (паж Фальстафа), Симпл (слуга Слендера), Регби (слуга Каюса), Миссис Форд, Миссис Пейдж, Анна Пейдж (дочь миссис Пейдж), миссис Куикли, слуги Пейджа , Форда и т. д.

Краткое содержание

В этой пьесе снова появляются толстый рыцарь Сэр Джон Фальстаф и некоторые другие комедийные персонажи «Генриха IV»: судья Шеллоу, Пистоль, паж Фальстафа пьяница Бардольф.

Фальстаф прибывает в Виндзор, у него очень мало денег, и он решает подзаработать, познакомившись с двумя богатыми замужними женщинами — миссис Форд и миссис Пейдж. Фальстаф решает написать женщинам любовные письма, назначив им свидание и просит своих слуг — Пистоля и Нима — отнести письма женщинам. Однако они отказываются и Фальстаф, прогоняя их, вынужден передать письма со своим пажем. Обиженные Ним и Пистоль решают выдать Фальстафа мужьям миссис Форд и миссис Пейдж.

Тем временем, руки дочери миссис Пейдж — Анны Пейдж пытаются добиться трое мужчин: Каюс, Слендер и Фентон. Миссис Пейдж хочет выдать дочь за доктора Каюса, а мистер Пейдж — за Слендера. Сама же Анна влюблена в молодого Фентона, но родители девушки выступают против этого брака, так как Фентон жил не по деньгам и растратил все свое состояние. Пастор Хью Эванс пытается заручиться поддержкой миссис Куикли (служанки доктора Каюса) в вопросе ухаживания Слендера за Анной, но доктор Каюс узнает об этом и вызывает пастора на дуэль.

Тем временем Пистоль и Ним рассказывают мужьям миссис Форд и миссис Пейдж о замыслах сэра Джона относительно их жен и кошельков. Появляется хозяин гостиницы «Подвязка» в сопровождении судьи Шеллоу, который приглашает мистера Пейджа и мистера Форда пойти посмотреть дуэль между доктором Каюсом и сэром Хью. Секундантом этой дуэли выступает хозяин гостиницы и он уже даже назначил место для проведения дуэли — каждому из противников свое. Для того, чтобы выведать у Фальстафа планы на свою жену, Форд просит хозяина гостинцы представить его Фальстафу как мистера Брука.

Когда миссис Форд и миссис Пейдж получают письма Фальстафа, они рассказывают друг другу о них и очень быстро приходят к выводу, что письма абсолютно одинаковые. Женщины решают проучить сэра Фальстафа, для этого сделав вид, что они согласны встретиться с ним.

Ф. Ф. Степанофф. Фальстаф и миссис Куикли. Ок. 1840.

Всё это вылилось для Фальстафа в большие неприятности. «Брук» говорит Фальстафу о том, что он влюблен в миссис Форд, однако не может ей в этом признаться, так как она слишком добродетельна. И он уговаривает Фальстафа назначить свидание миссис Форд, чтобы уличить жену в неверности. Фальстаф хвастается ему, что свидание уже назначено, и как только мистер Форд уйдет из дому, он, Фальстаф, встретится с миссис Форд. Мистер Форд в ярости и задумывает проучить свою жену, придя домой во время свидания миссис Форд и Фальстафа.

Ничего не подозревающий Фальстаф приходит к миссис Форд в назначенный час. Однако долго любезничать ему не приходится, так как появляется миссис Пейдж и, по договоренности, предупреждает миссис Форд о том, что в дом возвращается мистер Форд. Чтобы Фальстаф не попался ему на глаза женщины решают спрятать его в бельевую корзину, прикрыв сверху грязным бельем. Пока мистер Форд устраивает в доме обыск, слуги выносят корзину и вываливают её содержимое в канаву. Однако Фальстаф думает, что женщины просто играют с ним и не собирается отступать. Находясь у себя в гостинице Фальстаф получает записку от миссис Форд с приглашением явиться к ней в дом, когда муж будет отсутствовать. Как только Фальстаф вновь пришел к миссис Форд миссис Пейдж сообщает, что возвращается мистер Форд. Женщины хотят спрятать Фальстафа в ту же бельевую корзину, однако сэр Джон уже не соглашается и его переодевают в одежду тетки одной из служанок, которую терпеть не может мистер Форд.

Тем временем мистер Форд действительно вернулся в дом и сразу же бросился к бельевой корзине. Однако кроме белья там ничего не было. Обыскав весь дом мистер Форд наткнулся на ту самую тетку служанки, которая пыталась выйти из дома и в сердцах колотит мнимую старуху палкой так, что старушка вынуждена бежать из дома прочь.

В конце концов дамы рассказывают своим мужьям о том, как они подшутили над сэром Джоном и все вместе они решают сыграть над ним такую шутку, чтобы смеялся весь город. Женщины вновь приглашают Фальстафа на свидание ночью в Виндзорский лес. Фальстаф должен одеться привидением охотника Герна, а переодетые эльфами и феями молодые люди во главе с пастором напугают его и вытянут признание в недостойном рыцаря поведении. Роль царицы фей поручена Анне. Мистер Пейдж просит Анну надеть белое платье, ведь именно по нему Слендер узнает её, сможет украсть и тайно от миссис Пейдж обвенчаться. Однако миссис Пейдж и доктор Каюс хотят сделать то же самое, для чего просят Анну надеть зеленое платье. Анна же имеет на эту ночь свои планы, о которых знает только Фентон.

И вот Фальстаф в костюме охотника с рогами на голове приходит ночью в лес. Появляются и обе дамы. Но завязать разговор не удается, так как после краткого обмена любезностями повсюду начинают звучать охотничьи рога. Дамы делают испуганный вид и убегают. Лешие, феи, эльфы окружают испуганного Фальстафа и начинают потешаться над ним. Тем временем Слендер хватает фею в белом, Каюс в зеленом, полагая, что это Анна и, пользуясь всеобщим весельем и неразберихой, убегают с ними в лес.

Мистер и миссис Форд, а также мистер и миссис Пейдж снимают маски перед Фальстафом и открывают ему правду о себе. Хотя Фальстаф и смущен, но он держится довольно хорошо, так как считает, что заслуживает такого публичного порицания.

В это время из леса возвращаются Слендер и Каюс, их феи оказались переодетыми мальчишками. В то же время появляются Анна и Фентон — они успели обвенчаться и теперь муж и жена. Родителям Анны ничего не остается, как благословить молодых. Все приглашаются на свадьбу, в том числе и Фальстаф.

Постановки

Премьеру комедии датируют 27 апреля 1597 года: сохранилось документальное свидетельство, что пьесу играли в Гринвиче в день святого Георгия на празднестве в честь ордена Подвязки[1].

  • 1851 — Театр Ее Величества. Реж. Ч. Кин.
  • 1902 — Фальстаф — Г. Бирбом Три, миссис Форд — Мэдж Кендал, миссис Пейдж — Э. Терри.
  • 1911 — Реж. О. Эш.
  • 1922 — Театр «Одеон», Париж
  • 1929 — «Deutsches Theater», Берлин
  • 1941 — Театр «Стрэнд», Лондон
  • 1937 — Шекспировский фестиваль в Бохуме
  • 1945 — Олд Вик. В ролях: Фальстаф — Р. Ричардсон, Шеллоу — Л. Оливье.
  • 1950 — Театр на Виноградах, Прага
  • 1956 — Мемориальный театр, Стратфорд-на-Эйвоне
  • 1956 — Страдфорд (Онтарио). Реж. Майкл Лэнем; в роли Фальстафа — Дуглас Кэмпбелл.
  • 1959 — «Олд Вик», Лондон
  • 1958 — Новый театр, Милан (труппа Дж. Черви)
  • 1985 — Стратфорд. Реж. Билл Александер.
  • 1993 — «Насмешницы». Труппа «Северные сквернословы» (?).

Постановки в России и СССР

  • Первая постановка состоялась в конце 1830-х гг. в Москве (Фальстаф — М. М. Щепкин).
  • 1866 — Малый театр. Бенефис суфлёров Ермолова и Витнебена; перев. Н. Х. Кетчера. В ролях: Фальстаф — И. В. Самарин, мистер Форд — С. В. Шумский, мистер Пейдж — П. М. Садовский, миссис Форд — А. И. Колосова, миссис Пейдж — Е. Н. Васильева, Куикли — А. И. Шуберт, Каюс — Петров и Федоров, Эванс — Дмитревский, хозяин гостиницы «Подвязка» — Н. М. Никифоров, Шеллоу — Степанов, Слендер — П. Я. Рябов.
  • 1890 — Малый театр (возобновление). Бенефис Н. Музиля, перев. Соколовского. В ролях: Фальстаф — А. Ленский, мистер Форд — Музиль, мистер Пейдж — К. Рыбаков, миссис Форд — Ермолова, миссис Пейдж — Федотова, Куикли — Никулина, Фэнтон — Южин, хозяин гостиницы — Правдин, Эванс — Максимов.
  • 1887 — Александринский театр. В роли Фальстафа — К. А. Варламов.
  • 1904 — Александринский театр. В роли Фальстафа — В. Н. Давыдов.
  • 1902 — Новый театр (Москва)
  • 1916 — Московский Камерный театр. Реж. А. П. Зонов, худ. А. В. Лентулов.
  • 1920 — Театр народной комедии (Петроград). Реж. С. Э. Радлов.
  • 1939 — Театр им. Г. М. Сундукяна (Ереван). Перев. Т. С. Ахумяна, реж. Габриэлян, худ. С. А. Арутчян. В ролях: Фальстаф — Р. Н. Нерсесян и А.Хачанян, миссис Форд — А. Т. Восканян, миссис Пейдж — В. Т. Вартанян.
  • 1947 — Театр драмы Латвийской ССР (Рига). Реж. Э. Фельдман, худ. Грасман. В ролях: Фальстаф — Осис, Эванс — Бар, Слендер — Себрис, миссис Форд — Леяскалн, миссис Пейдж — Клинт, Куикли — Шмитхен.
  • 1948 — Горьковский театр. Реж. Марголин, худ. Герасименко, муз. Раухвергера. В ролях: Фальстаф — М. А. Буйный, мистер Форд — Левкоев, Каюс — Соколовский, миссис Форд — Горянская, миссис Пейдж — Самарина, Куикли — Рождественская.
  • 1924 — Театр им. Ш. Руставели (Тбилиси). Перев. Орбелиани, режиссеры К. А. Марджанишвили и А. В. Ахметели, худ. Домрачев.
  • 1932 — «Виндзорские граждане». Сибирский государственный театр (Новосибирск). Реж. В. Фёдоров.
  • 1933 — Харьковский театр Революции. Реж. А. Л. Грипич, худ. В. Г. Меллер.
  • 1935 — Польский театр (Киев). Реж. В. Васильев, худ. Звоницкий.
  • 1939 — Сталинградский театр. Реж. Фатин, худ. Новиков.
  • 1941 — Одесский театр Революции. Реж. В. С. Василько, худ. Б. Р. Эрдман.
  • 1941 — Марийский драматический театр (Йошкар-Ола).
  • 1941 — Сталинабадский русский театр
  • 1946 — Костромской театр им. А. Н. Островского
  • 1947 — «Проказы Виндзора». Ленинградский театр кукол под рук. Е. С. Деммени
  • 1948 — Театр Ванемуйна (Тарту)
  • 1939 — Краснодарский колхозно-совхозный театр
  • 1940 — Владивостокский театр
  • 1946 — Кемеровский театр
  • 1957 — «Весёлые насмешницы». Театр им. Моссовета. Перевод С. Я. Маршака и М. М. Морозова. Реж.-пост. Ю. А. Завадский, реж. Зубов, худ. Н. А. Шифрин, эскизы костюмов — Закаржевская, муз. К. Хачатуряна. В ролях: миссис Пейдж — Ткачева, Фальстаф — Алексеев и Г. А. Слабиняк, миссис Форд — Холина, Робин — Чернова, миссис Куикли — Т. С. Оганезова, судья Шеллоу — Калинцев, Слендер — А. М. Адоскин, пастор Эванс — Бродский, мистер Пейдж — Щелоков, доктор Каюс — С. С. Цейц, Анна Пейдж — Соколова, Пистоль — Сидорчук, от театра — А. А. Консовский.
  • 2011 — Владимирский академический областной театр драмы[2].

Исполнители роли Фальстафа

Неупомянутые в списке постановок: Джеймс Куин (с 1720 г.), Джон Хендерсон (с 1771 г.), Сэмюэл Фелпс (1874), Иэн Ричардсон (Стратфорд; реж. Терри Хэндс), Брюстер Мэйсон (1968), Джеймс Хэкет (1832 г. — Лондон; 1838 г. — Нью-Йорк).

Музыкальный театр

На сюжет «Виндзорских насмешниц» разными композиторами было создано несколько опер:

Переводы на русский язык

Первое издание — переложение пьесы на русские нравы — Екатерины II (1786) под названием «Вот каково иметь корзину и белье». Первый русский перевод (с немецкого языка) вышел в 1838 году. Другие переводы: Н. X. Кетчера (1866), П. И. Вейнберга (1880), А. Л. Соколовского (1897), Т. Л. Щепкиной-Куперник, М. А. Кузмина, С. Я. Маршака и М. М. Морозова.

Примечания

Литература

  • Баженов А. Н. Сочинения и переводы, т. 1. М., 1869. С. 607—617.
  • Московский драматический театр им. Моссовета. Вильям Шекспир. Виндзорские насмешницы. М., 1957.
  • В творческом соревновании. Театральный фестиваль к 40-летию Октября. М., 1958.
  • В. О. Станевич. История интерпретации комедии «Виндзорские проказницы»

Ссылки


Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Поможем написать реферат

Полезное


Смотреть что такое "Виндзорские насмешницы" в других словарях:

  • "Виндзорские насмешницы" — (Merry Wives of Windsor, The) Комедия Шекспира, внесенная в Регистр Гильдии книгопечатников и издателей 18 января 1602 г., была в том же году издана плохим кварто. Более удачная редакция текста появилась в Первом фолио (1623). Фрагмент V акта,… …   Шекспировская энциклопедия

  • ФАЛЬСТАФ — (англ. Falstaff) центральный персонаж пьес У.Шекспира: исторической хроники «Генрих IV» и комедии «Виндзорские насмешницы» (1597). Один из самых популярных комических персонажей Шекспира. В образе своего героя драматург «совместил» двух реальных… …   Литературные герои

  • Первое фолио — Титульный лист Первого фолио (1623) …   Википедия

  • Некоторые факты и сведения — Приведенные ниже факты взяты из Полного систематического конкорданса к произведениям Шеспира , составленного Марвином Спеваком (Хильдесхайм, 1968 1980) на основе первого Риверсайдского издания Шекспира (1974), в котором, в отличие от Оксфордского …   Шекспировская энциклопедия

  • Список русскоязычных экранизаций Шекспира — Список русскоязычных экранизаций Шекспира  включает фильмы по пьесам Шекспира, снятые в Российской Империи, Советском Союзе, Российской Федерации, а также в бывших республиках СССР, в случае, если они поставлены на русском языке. В списке… …   Википедия

  • Шекспир, Уильям — Уильям Шекспир William Shakespeare Единственное достоверное известное изображение& …   Википедия

  • Петрова, Галина Леонидовна — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Петрова. В Википедии есть статьи о других людях с именем Петрова, Галина. Галина Петрова Имя при рождении: Галина Леонидовна Петрова …   Википедия

  • Список произведений Уильяма Шекспира — Уильям Шекспир (1564 1616) английский поэт и драматург, написавший около[1] 38 пьес и 154 сонета, а также несколько других поэтических произведений. Содержание 1 Пьесы 1.1 Трагедии …   Википедия

  • Первое фолио (Шекспир) — Титульный лист Первого фолио (1623) Первое фолио  термин, употребляемый для обозначения первого собрания пьес Уильяма Шекспира (1564 1616), изданного Джоном Хемингом и Генри Конделом (работавшими в шекспировской труппе) в 1623 году под заглавием …   Википедия

  • Петрова Г. Л. — Галина Петрова Имя при рождении: Галина Леонидовна Петрова Дата рождения: 22 декабря 1956 (52 года) Место рождения …   Википедия


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»